Jackylove甩锅门事件最新进展:翻译的错,他没有甩锅给队友

2022-10-14 13:40:29 来源:游戏主播网

Jackylove甩锅门事件最新进展:翻译的错,他没有甩锅给队友

近日关于Jackylove甩锅门事件,在国内外论坛闹得沸沸扬扬,这件事情详细说开非常长。简单来说,就是Jackylove接受一家外媒的采访,问及输给RGE后的一些问题。其中有个问题Jackylove表达的字面意思是:上路那波没打好,丢了大龙。结果到了外媒翻译那边,采访刊登的结果是“上路选手没打好”。从大家上路那波没打好,是一个团队,到上路选手一个人没打好,是单独的个体。翻译后的巨大反差,让大家以为Jackylove在甩锅。输了比赛把责任全部甩给上单Wayward,自己做“不粘锅”。因此,整件事情因为翻译的问题,引起巨大争议。

10月13号,Jackylove也是发文澄清,并没有把锅甩给上单Wayward。原文如下:“关于采访我只想说.菜就是菜了我自知也不会甩锅.我愿意拿职业生涯担保没有甩锅给队友.这种强行扣帽子的行为十分恶心.希望后面能遇到正常人.加油吧 "Jackylove的发文一出,评论区就炸了锅,什么样的版本都有,事件有越闹越烈的趋势。可TES的第二轮小组赛还没有开打,目前2-1的TES本身就处在劣势。又闹出这样的事情,选手还怎么专心训练?

回到这篇具有争议的翻译原文,其实争议点在下面这两个单词”top lane和toplaner"。前者top lane=上路或者上路团战,后者toplaner=上路选手或者我们俗称的上单。单词多了一个后续,字面意思天差地别。很明显,Jackylove的意思是上路那波团战,应该是top lane。而当时的翻译就写了toplaner,等于是责怪上路。很明显只是一个简单的翻译错误罢了。

就在13号深夜,根据外媒的报道,当时写这个报道的外国记者,已经更新了推特。修改后的内容是,Jackylove选手当时的回答是“上路那波团战”,而并非是“上路选手”。而且拳头也已经协调把这个报道重新修改过了,现在点开就是修改后的新内容。

修改以后这个问题已经没有争议了:就是一个简单的翻译错误。Jackylove没有甩锅给任何人,那位外国记者也希望Jackylove和TES继续积极备战接下来的比赛。希望此事就此打住,建议粉丝还是先把目光聚焦在TES如何能出线,而不是这些赛后采访。希望此事不会影响到TES众人的心态,小组赛第二轮好好加油。以上就是本篇英雄联盟文章的全部内容,感谢阅读。


相关阅读

大家都在看